本站AI自動判斷提供您所需要的app下載:點我下載安裝,你懂的APP
世界那么大,有了翻譯,我就能帶你去看看。翻譯那么多,有些時候,你真的想看都看不懂!人在異鄉已經如此艱難,翻譯何苦還要如此奇葩。
當你知道我大中國的傳統名菜“童子雞”在竟被翻譯成“Chicken Without Sexual Life(沒有性生活的雞)”時,你是不是瞬間會在餐廳里石化?因為這個名字實在引發了太多的遐想,所以官方決定好好地為它“正名”,既然童子雞的意思是沒有交配的小雞,而英語中一般用春、夏、秋、冬來形容小動物的年齡特征,那不如就把童子雞叫做“spring chicken(春天的雞)”吧。嗯!童子雞從此之后就變成了一只叫“春”的雞了。
躥紅原因:還是王思聰,網友在微博調侃王思聰和他富豪爸爸王健林的對話:王思聰:爸,這個……王健林:買買買!王思聰:爸,這個……王健林:買買買!
這就是美國建國后近半個世紀的局勢,美國人的運氣很好這自不必多說,但我們不妨以美國為例去討論另一個問題:什么才是真正的好運氣?
比如在游戲開始不久,女性角色艾瑪從水中上岸,玩家可以選擇是否要在陌生的背包中找一套替換的衣服。如果選擇“是”,艾瑪就會換上包里的新衣服,而這個背包的真正主人麥克斯在最終章只能穿上一套滑稽的女裝。
而在率土里,有這樣一個盟主,和楊修有著極為相似的經歷,其后果也是將快要到手的征服獎勵甚至是盟主的寶座拱手讓人。
6Narrow escape
都用英文介紹一下自己
但是!!!
聯邦黨的解體在短時間內造成了民主共和黨的一家獨大,1817年,干完兩屆任期的麥迪遜總統接任,接替他的是民主共和黨人門羅。
……
國泰航空公司,總裁用普通話道歉,可員工為什么要用英語呢?
同樣令人捧腹大笑:
北京警方已經立案調查了。
造句:那天邀請長輩們一起玩GTA被教育了,朋友說俺這是 No Zuo No Die!
She is very fashionable.(?)
網絡熱詞“不作死就不會死”,其實包含了來自古老東方的人生哲學。因此,英文直譯“no zuo no die”的橫空出世一點也不奇怪。
被翻譯成“a time sex food box”,瞬間就變得很少兒不宜,
其實,很多中文詞匯早就被正式“收編”,比如與中國傳統佳節春節相關的“jiaozi”(餃子),還有“hongbao”(紅包)。
正確的表達:
add oil!(加油!)
“知之為知之,不知為不知,是知也”。
說到網友們的英文名,
一個好的故事搭配上優秀的表現手段,讓玩家體驗完整游戲的感覺甚至不亞于在影院觀看一場好萊塢電影。
And keep smiling保持微笑
他創立了民主黨,但近200年后,民主黨人鄙視他,共和黨人特朗普卻視他為偶像。
超市里的“一次性餐盒”
1
漢武帝一聽,這鍋他可不能背,算了,這鍋,還是主父偃來背吧,本來也是他弄的事兒。就這樣,主父偃把自己玩死了。
《時間都去哪兒了》,自從登上了中央電視臺2014年馬年春晚,這首歌便如同雨后春筍般在民間傳唱。隨著這首歌曲的紅火,“時間都去哪兒”也熱火起來。
其實這句話翻譯自孔子的
國泰航空公司,我怎么不在犯錯誤前好好學習,培訓自己的員工呢?,出事了才想到自己做錯了呢?
“作死”一詞為江浙一代方言,意為沒事找事。于是當卡繆的名臺詞遇上方言,就有了現在的版本——不作死就不會死,而經過中式英文的升華之后,則又有了no zuo no die。No zuo no die的紅不僅在天朝,甚至還紅到了美帝,被編入美國網絡俚語詞典。
年齡稍長的那位是秦始皇嬴政,年齡稍小的那位是漢高祖劉邦。
You can you up
low
雖然這幾乎完全忠于英文原名,但也的確是令人一頭霧水。
get out of my face從我面前消失
Living in the present活在當下
關于“作死”這些表達你也可以了解一下:
躥紅原因:“小鮮肉”多用于形容男演員,指年輕、帥氣、有肌肉的新生代男偶像。
之后一群DOTA玩家們對此詞情有獨鐘,不管對方的技術很渣,還是技術很牛,小伙伴們都喜歡說:“呵呵,這貨的技術,我也是看醉了”、“哇,這大神的技術,我也是醉了”。
Never trouble trouble till trouble troubles you.
再堅持一會!
@芳塊兒Tan :剛好在我能聽懂的范圍
風馬牛不相及
No why(?)
蘋果和橙子
hongbao(紅包)
“寶寶你過來,爸爸保證不打死你”是吳鎮宇在《爸爸去哪兒2》中的一句口頭語,由于口氣太過嚴厲,被網友惡搞成“你過來我保證不打死你”,網友都覺得霸氣側漏,就在微博上面大量使用,表達極度生氣且壓抑著的憤怒。
而比較有趣的是,玩家看似更好的“操作”并不一定會帶來更好的“結果”。在觸發QTE事件中,當玩家按對所有提示的按鍵,反而可能會帶來人物的死亡——這種操作上的負反饋反而會給玩家帶來出乎意料的體驗感。
比如……
如果說,中國的傳統菜名將中國歷史、戲曲、民俗等方面的內容于一身,使英文根本無法傳遞其中復雜的內涵,于是只好簡單粗暴地直譯的方式予以替代。那博大精深中國傳統著作怎么破?這不禁讓我們默默地捏了一把冷汗。
主父偃,曾經去過好多諸侯國那里,但是謀不到出路,不得志,受盡了排擠,靠借錢過日子,四十多歲了,窮困潦倒之際,碰巧漢武帝又出命題作文了。一篇作文遞上去,漢武帝相見恨晚,馬上拜為郎中。郎中就是皇帝身邊的侍從,隨時顧問議論。漢武帝這樣選拔人,一方面迅速增長見識,一方面不斷儲備人才。
加拿大方面,面對美國的進攻給予了堅決的抵抗,加拿大當地為數不多的正規軍和各地民兵聯合起來,給予美軍以堅決打擊。
這樣的好運氣會將以持續不斷的正反饋的方式讓人去持續做一件正確的事,《三體》中說:弱小和無知都不是生存的障礙,傲慢才是。
10Teach fish how to swim